A.I.R., N.I.B., W.F.O., S.D.I. – a metal birodalmába való alámerülésünk során találkoztunk ilyen és hasonló szám- és albumcímekkel vagy zenekarnevekkel. Ezek szinte kivétel nélkül akronimek, amelyek egy adott kifejezés szavainak kezdőbetűiből állnak össze. Volt, amelyikről azonnal tudni lehetett, hogy mit takar, mert a rövidítés után a teljes címet is feltüntették a borítón vagy kiénekelték a dalban. Sokról azonban nem, és az internet előtti időkben szűkös lehetőségei voltak annak, aki utána akart nézni egy-egy ilyen betűsor jelentésének. A 90-es évek eleje-közepe óta azonban nincsenek többé titkok, rejtélyek – azok számára, akik nem voltak restek kinyomozni a mitikus betűszavak hosszú alakját.
Én egészen máig (mármint 2021. április 12-ig, amikor ezt a cikket írtam) nem tettem ezt meg. Kezdetben ugye nem sok esélyem volt rá, utána pedig már nem különösebben érdekelt, hogy mit jelent ez vagy az a négy betű: az A.W.O.L. számomra évtizedeken át A.W.O.L. maradt, az O.T.T. pedig O.T.T., amivel nyilván jelentős versenyhátrányba kerültem kíváncsibb kollégáimmal szemben, de most előzök! 🙂 Persze ami megfejtés időközben szembejött, azt elraktároztam magamban, így nem ért reveláció gyanánt, amikor most, egy hirtelen ötlettől vezérelve összeírtam az összes ilyen rövidítést, ami csak eszembe jutott (plusz amit a net eszembe juttatott), majd több-kevesebb klikkelést követően egy kivételével valamennyi betűszó mellé odakerült a teljes kifejezés.
Az online lexikonok mellett a songfacts.com és a songmeanings.com oldalakra, rajongói fórumokra, egy-két esetben pedig maguknak a zenészeknek a nyilatkozataira hagyatkoztam. Az információk hitelességéért azonban nem kezeskedem, hiszen előfordult, hogy magyarázatként több változat is felmerült, illetve az is megtörténhetett, hogy maga a szerző is rögtönzött és poénból mondott egy lehetséges megfejtést. Amikor pedig több forrásból halljuk ugyanazt a variációt, még akkor is számolnunk kell azzal, hogy szájhagyomány útján terjedt el széles körben, és ezért tűnik hitelesebbnek az adott verzió.
És akkor jöjjön a lényeg! ABC-sorrendben haladok, a szám címe után zárójelben az előadó és a lemezcím, majd jön a megfejtés, szükség esetén fordítással és némi kommentárral. Vitatkozni ér, bár a betűszavak feloldása a legtöbb esetben ésszerűnek, elfogadhatónak tűnik, és mint említettem, többé-kevésbé hiteles forrásból származik.
A.D.I. / Horror of It All (Anthrax: Among the Living) = Arabian Douche Intro. A rövid felvezető tételben közel-keleties hangzású gitárt hallunk. A douche a köznyelvben tust, zuhanyt, a szlengben ennél durvább dolgot jelent. 🙂
A.D.I.D.A.S. (Korn: Life Is Peachy) = All Day I Dream About Sex. Egyértelmű, Davis énekli is a refrénben.
A.I.R. (Anthrax: Spreading the Disease) = Adolescence in Red, vagyis serdülőkor, kamaszkor vörösben. Szójáték George Gerswin leghíresebb művének, a Rhapsody in Blue-nak a címére (Charlie Benante közlése).
ATWA (System of a Down: Toxicity) = Air, Trees, Water, Animals. Vagyis levegő, fák, víz, állatok: így hívták a sátánista szektavezér, Charles Manson környezettudatos mozgalmát.
A.V.H. (Ozzy Osbourne: No More Tears) = Ozzy szerint Aston Villa Highway (ez az énekes kedvenc angol focicsapata), mások szerint Alcohol, Valium, Hashish. Lefordítani ez utóbbit sem szükséges…
A.W.O.L. (Exodus: Impact Is Imminent) = absent without leave. Katonai kifejezés, jelentése engedély nélküli eltávozás. Amerikai rajongók szerint a dal az Egyesült Államok 20. századi történelmének egyik legnagyobb politikai botrányát, az Irangate-et énekli meg, amelynek negatív hőse egy vietnami veterán, Oliver North alezredes volt.
B.Y.O.B. (System of a Down: Mezmerize) = Bring Your Own Bombs (a Bring Your Own Booze/Bottle mintájára: utóbbi az olyan partik szlogenje, ahol nem szolgálnak fel alkoholt, de te vihetsz magaddal).
C.O.D. (AC/DC: For Those About to Rock) = Care Of the Devil, azaz Viseld gondját az ördögnek! (helyesen: Take care…) A banda fricskája azok felé, akik – mint minden rendes metal bandát – Angusékat is sátánista zenekarnak tartották.
C.O.T.L.O.D. (Testament: The Legacy) = Curse of the Legions of Death. Nem titok, úgy emlékszem, a műsoros kazetta borítóján is feltüntették.
D.O.A. (Havok: Time Is Up, de tucatnyi metal előadónak van ugyanilyen címen futó dala) = Számos kifejezést takar, a két leggyakoribb a dead on arrival (holtan érkezett), illetve a dead or alive (élve vagy halva). A Havoknál egyértelműen az előbbi, a Van Halennél például viszont az utóbbi játszik.
E.N.D. (Overkill: The Years of Decay) = Evil Never Dies. Szintén elhangzik a dalban.
Efilnikufesin (N.F.L.) (Anthrax: Among the Living): Nice Fuckin’ Life. Ez is.
EX-TC (Death Angel: Act III) = Ecstasy, vagyis eksztázis.
F.U.C.T. (Overkill: From the Underground and Below) = First Underground Commission on Termination.
I.P.F.S. (Death Angel: The Ultra-Violence) = Intense Puke Feeling Syndrome. Amikor valakinek heves hányingere van.
K.A.B. (Flotsam and Jetsam: When the Storm Comes Down) = Kill All Bastards, a félperces poén-dal szövegében is szerepel (sőt, szinte csak ez szerepel 🙂 ).
N.E. Terror (Flotsam and Jetsam: No Place for Disgrace) = Szójáték: any, vagyis bármilyen terror.
N.I.B. (Black Sabbath: Black Sabbath) = A szám címe eredetileg nib, Nib volt, és Bill Ward tollhegyszerű szakálla ihlette. Miután N.I.B.-ként kezdték használni, az amerikai közönség találták ki rá a Nativity in Black és a Name in Blood „megfejtést”.
O.T.T. (Exciter: Exciter) = Over the Top, azaz égbekiáltó, botrányos. A dal szövegében is elhangzik.
P.A.A.B. (Flotsam and Jetsam: No Place for Disgrace) = Payback’s Always a Bitch (ultimatemetal.com, Flotsam rajongói fórum). A jelentése valami olyasmi, hogy akkor kapod vissza a rosszat, amit valakivel cselekedtél, amikor a legkevésbé várod. Hogy a válaszcsapás mindig durva. És hogy alapvetően édes a bosszú.
PSA (Nuclear Assault: Survive) = public service announcement, personal self advice (közérdekű bejelentés, személyes jó tanács). 11 másodperces instrumentális nóta, úgyhogy a címnek nincs különösebb jelentősége. 🙂
S.A.T.O. (Ozzy Osbourne: Diary of a Madman) = Az énekes felesége, Sharon szerint a megfejtés Sharon Arden, Thelma Osbourne. Ha így van, Ozzy a két házassága közötti állapotot ábrázolhatta vele. A dal 1981-ben született, amikor Ozzynak még Thelma volt a felesége, de már megkérhette mostani neje kezét. Thelmától végül ’82-ben vált el, és még ugyanabban az évben el is vette Sharont.
S.D.I. (zenekarnév) = Satan’s Defloration Incorporated (A Sátán szüzességét elvevő részvénytársaság), 2017-es demójukon viszont Severe Deaf Individualként, vagyis Mogorva, Süket Egyénként határozzák meg magukat.
S.M.F. (Twisted Sister: Stay Hungry) = Sick Motherfucker. Azt gondolom, itt nem szükséges fordítás.
S.S.C. / Stand or Fall (Anthrax: Spreading the Disease) = gitárintró, a megfejtés állítólag suck some cock. Ezt sem trenszlételem.
T.D.S. (Take It As You Will) (Vio-lence: Eternal Nightmare) = The Drug Song.
The SRC (Overkill: Ironbound) = The Subterranean Resistance Cult. A földalatti ellenállás kultusza. A dalszövegben is elhangzik.
U.L.S.W. (Flotsam and Jetsam: Doomsday for the Deceiver) = Ugly Little Slimy Wench, vagyis ronda kis nyálkás szajha. Egy interjúban kérdeztek rá, AK ott árulta el a megfejtést.
V12BB4U (Undertaking demócím) = We Want to Be Before You. Előttetek akarunk lenni.
W.F.O. (Overkill, lemezcím) = Wide Fucking Open. Kibaszottul szélesre tárva. Dalszövegként az album második száma, a Fast Junkie utolsó soraiban ismétlődik ez a kép.
W.M.A. (Pearl Jam: Vs.) = White Male American. Fehér amerikai férfi.
Egyetlen olyan számcím van, amit szerettem volna, de nem sikerült megfejtenem, ez pedig az E.M.T.E.K. (Flotsam and Jetsam: When the Storm Comes Down). Van valakinek ötlete a megoldásra?
Nyilván egy csomó hasonló címet kihagytam, mert nem ismerem vagy nem jutott eszembe. Ki tudnátok egészíteni a listát?
* fene
Hahh ezt ponn tudom: az akkori tagok kezdőbetűi. Régen nagy reményeket fűztünk hozzájuk, jó kis tarcsi Metallica lehettek volna, de nem, elmúlt. Ez az ének áá…
De pl. ATWA-ról meg a SOAD-os rövidekről lövésem sem volt.
Köszi!!! Eszembe nem jutott volna, pedig elég kézenfekvő. 🙂